The Courses

CompLit 481 Introduction to Interpreting and Translation Studies: Research and Practice I (Fall)

Comp Lit 481 is the first part of a two-semester certificate course in the study of translation and interpreting. While no prior experience in translation or interpreting is necessary, students must have a strong command of English and at least one other language. The course introduces students to research in the field of translation and interpreting studies and to a number of practical skills required of professional translators and interpreters. Translation and interpreting are viewed throughout the course as socio-cultural and ethical activities as well as linguistic ones. Students work with written and spoken texts to develop an understanding of micro-textual elements and macro-textual structures and patterns and understand how to analyze both written and spoken texts. They are introduced to consecutive and simultaneous interpreting skills using recorded spoken texts in the language lab. Role plays are conducted to familiarize students with the triadic nature of interpreted communication.

CompLit 482 Introduction to Interpreting and Translation Studies: Research and Practice II (Spring)

Comp Lit 482 is the second part of a two-semester certificate in the study of translation and interpreting across a range of contexts. In this course, students continue to build on the knowledge and skills they acquired in the previous semester. Students work on understanding the institutional and discursive structures of particular institutional domains, gain relevant vocabulary in English and other languages and practice translating, sight translating and interpreting a variety of relevant texts.

This course is a designated “Service-Learning” course and endorsed by the office of Civic Engagement and Service-Learning (CESL) at UMass. A part of the course has been designed to provide opportunities for students to engage in a service project outside the classroom that is guided by appropriate input from a community partner and contributes to the public good. Selected project sites have been selected and students, with the help of faculty, will be matched with one or more community partners in the first three weeks of the semester. The CESL component of this course reflects the view that interpreting and translation are socio-cultural activities as well as linguistic ones. Your experiences of serving the community will increase your understanding of the social, cultural, and ethical complexities of the role of interpreters and translators. It will give you first-hand knowledge of the significance of interpreting and translation (and its absence) for members of communities for whom English is not their primary language. All projects will involve some additional reading of relevant literature.